FAQ Übersetzung als Communityprojekt
+6
Boba Fett
Ruskal
IceFace
Sarge
failgod
Udo77
10 verfasser
Seite 6 von 6
Seite 6 von 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Wollt ihr eine FAQ in Deutsch?
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Ist nicht ganz richtig übersetzt:FaQ engl schrieb:Q: Do mission-specific actions, such as the
protect action, count as actions in a ship’s
action bar?
A: No
"Zählen missionsspezifische Aktionen wie die Beschützen Aktion, als Aktionen auf der Aktionsleiste?"
Es geht darum, dass Beschützen nicht zur Aktionsleiste gehört. Wahrscheinlich gehört die Frage in Zusammenhang mit der Schadenskarte "Sensorenausfall": "Du kannst die Aktionen auf deiner Aktionsleiste nicht mehr durchführen."
Man kann also Beschützen trotz Sensorenausfall durchführen!
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Das ist so nicht richtig. Hierfür hab ich mal das englische Original zu Rate gezogen:
"Q: Do mission-specific actions, such as the
protect action, count as actions in a ship’s
action bar?
A: No."
Da wird die Sache schon klarer. Es geht also um Action Bar des Schiffes, auf Deutsch die Aktionsleiste auf der Pilotenkarte. Das ist deswegen wichtig, da zum Beispiel Landos einem anderen Schiff eine zusätzliche Aktion erlaubt, die allerdings auf der Aktionsleiste des Schiffes sein muss. Ein X-Wing dürfte also durch Lando eine Zielerfassung oder eine Fokus-Aktion wählen, aber nicht die "Beschützen"-Aktion.
Pfff.... Udo... dieser miese Ninja... *grml*
"Q: Do mission-specific actions, such as the
protect action, count as actions in a ship’s
action bar?
A: No."
Da wird die Sache schon klarer. Es geht also um Action Bar des Schiffes, auf Deutsch die Aktionsleiste auf der Pilotenkarte. Das ist deswegen wichtig, da zum Beispiel Landos einem anderen Schiff eine zusätzliche Aktion erlaubt, die allerdings auf der Aktionsleiste des Schiffes sein muss. Ein X-Wing dürfte also durch Lando eine Zielerfassung oder eine Fokus-Aktion wählen, aber nicht die "Beschützen"-Aktion.
Pfff.... Udo... dieser miese Ninja... *grml*
Zuletzt von Ruskal am Fr 09 Aug 2013, 16:32 bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
_________________
Udo77 schrieb:Der Waschbär hat wieder recht. Hör auf den Waschbären
X-Wing Podcast: Piratensender Tatooine
Ruskal- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Aha alles klar... So macht es auch mehr Sinn. Danke.
_________________
- Hangar:
csaa4902- Veteran des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
FAQ korrigiert:
Missionen Frage 1 korrigiert: "... die auf der Aktionsleiste der Pilotenkarten angeführten?"
FAQ v1.2 auf Deutsch
Missionen Frage 1 korrigiert: "... die auf der Aktionsleiste der Pilotenkarten angeführten?"
FAQ v1.2 auf Deutsch
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Huch......noch garnicht gesehen......
Das FAQ ist da......wie wunderbar! "Tirili"
Hab's noch nicht komplett durch aber ich freu mich.
Sehr sehr!
Das FAQ ist da......wie wunderbar! "Tirili"
Hab's noch nicht komplett durch aber ich freu mich.
Sehr sehr!
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Sorry für die erneute Nachfrage:
Ist die PDF-Version schon fertig?
Ist die PDF-Version schon fertig?
_________________
- Hangar:
csaa4902- Veteran des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Zu meiner Schande muss ich das verneinen, ich sitze sogar aktuell daran. Durch einen Jobwechsel war ich ziemlich eingespannt, das beruhigt sich aber gerade wieder.
failgod- Einwohner des MER
csaa4902- Veteran des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Frage mal einfach wieder nach: Gibt es die PDF-Version der deutschen FAQ schon?
Bitte niemand soll sich auf den Schlips getreten fühlen
Bitte niemand soll sich auf den Schlips getreten fühlen
_________________
- Hangar:
csaa4902- Veteran des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Als Ergänzung das lang erwartete PDF der Errata im Mos Eisley Raumhafen Design:
FAQ PDF
Das PDF wurde mit Ebenen gestaltet, also könnt ihr es tintensparend ausdrucken und überall hin mitnehmen.
FAQ PDF
Das PDF wurde mit Ebenen gestaltet, also könnt ihr es tintensparend ausdrucken und überall hin mitnehmen.
failgod- Einwohner des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
PDF ins Hauptthema inkludiert.
Ist ganz oben neben der Überschrift!
Hauptthema FAQ
Und HIER das Feedback Thema für das PDF
Ist ganz oben neben der Überschrift!
Hauptthema FAQ
Und HIER das Feedback Thema für das PDF
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Da die neuen FAQ und Turnierregeln draußen sind, werden wir uns gleich an die Arbeit machen, um es so schnell wie möglich zu übersetzen.
@Sarge, Udo, und andere: Gibt es ein Turnier oder ähnliches, bis dahin wir die neuen FAQ und Turnierregeln brauchen würden?
@Sarge, Udo, und andere: Gibt es ein Turnier oder ähnliches, bis dahin wir die neuen FAQ und Turnierregeln brauchen würden?
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Von meiner Seite aus besteht kein Grund zur Eile. Ohne mal reingesehen zu haben vermute ich, dass sich das meiste auf Wave 3 bezieht, oder?
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Bei den Turnierregeln ist die Wave 3 hinzugefügt worden.
Bei den FAQ sind schon einige Sachen dazugekommen:
FAQ General: 6 neue Fragen
Wave 2: 3 neue Fragen
Wave 3: 14 neue Fragen
Bei den FAQ sind schon einige Sachen dazugekommen:
FAQ General: 6 neue Fragen
Wave 2: 3 neue Fragen
Wave 3: 14 neue Fragen
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Wie sieht es aus mit der Aktualisierung der FAQs? Schon irgendwelche Vorstellungen, bis wann ihr die neuen Teile übersetzt habt?
_________________
- Hangar:
csaa4902- Veteran des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Welche Fragen fehlen nun genau? Da ich jetzt Urlaub habe kann ich etwas daran arbeiten.
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Mein Englisch ist auch net soooo schlecht, biete auch meine Hilfe an, sorgen Bedarf.Udo77 schrieb:Welche Fragen fehlen nun genau? Da ich jetzt Urlaub habe kann ich etwas daran arbeiten.
_________________
Gruß
Elster
--
Spielekreis Sinzig: jeden dritten Sonntag im Monat von 11.00 - 17.00 Uhr (nächster Termin: 20.10.2019)
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Es fehlen die neuen Fragen von der letzten Version. Also alles was bei der englischen Version in rot geschrieben ist.
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Frage: Kann ein Schiff dieselbe Aktion einer Aufwertungskarte oder dieselbe Aktion einer Schadenskare mehr als einmal pro Runde ausführen?FAQ 1.3 schrieb:Q: Can a ship perform the same Upgrade card
action or Damage card action more than
once per round?
A: No. Having more than one copy of the same card
that requires an action to trigger its ability does
not allow you to perform that action more than
once per round.
Antwort: Nein. Auch wenn man die gleiche Karte, bei der man eine Aktion benötigt um ihre Fähigkeit auszulösen, mehrmals besitzt, ist es Dir nicht erlaubt diese Aktion mehr als einmal pro Runde auszuführen.
Frage: Wenn ein Schiff die gleiche Karte mehr als einmal besitzt, und die Karte keine Aktion benötigt um ihre Fähigkeit auszulösen, kann es die Fähigkeiten aller Karten dann auslösen?Q: If a ship has more than one copy of the
same card that does not require an action
to trigger its ability, can it trigger all of
those card abilities?
A: Yes. For example, when a ship equipped with two
Mercenary Copilots is attacking, it can change two
results to two results.
Antwort: Ja. Wenn zum Beispiel ein Schiff, das mit zwei "angeheurten Kopiloten" ausgestattet ist angreift, kann es zwei Ergebnisse zu zwei Ergebnissen ändern.
Frage: Kann ein Karteneffekt so oft verwendet werden wie man will, wenn ein Schiff die Gelegenheit dazu hat den Effekt zu nutzen?Q: Can a card effect be used as many times
as desired when a ship has the opportunity
to use it?
A: No. A card effect can be used once per opportunity.
For example, the opportunity on the Luke Skywalker
Ship card is “when defending,” so he can only use
his ability once against each enemy attack.
Antwort: Nein. Ein Karteneffekt kann einmal pro Gelegenheit/Auslöser genutzt werden. Zum Beispiel lautet der Auslöser auf der Luke Skywalker Schiffskarte "Wenn du verteidigst". So kann er er also seine Fähigkeit nur einmal gegen jeden gegnerischen Angriff nutzen.
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Frage: Kann ein Schiff, das während der Aktivierungsphase aktiviert wird, und dem kein Manöverrad zugewiesen ist, Effekte abhandeln, die sich auf sein Manöverrad beziehen?Q: If a ship does not have a dial assigned to
it when it activates during the Activation
phase, can it resolve any effects that refer
to its maneuver dial?
A: No. For example, a HWK-290 with an ion token
cannot use the effect of Navigator to change the
speed of its maneuver.
Antwort: Nein. Zum Beispiel kann ein HWK-290 mit einem Ionenmarker nicht den Effekt von "Navigator" benutzen um die Geschwindigkeit eines Manövers zu ändern.
Frage: Kann ein Schiff mit der Faßrollen- oder Schubaktion die Spielfläche verlassen, um anschließend mit der Ausführung seines Manövers sich zurück auf die Spielfläche zu bewegen?Q: Can a ship use the barrel roll or boost
actions to move outside the play area,
then move back into the play area when it
executes its maneuver?
A: No. If the ship is outside the play area after
performing a barrel roll or boost action, it has fled
the battlefield and is immediately destroyed.
Antwort: Nein. Wenn das Schiff nach dem Ausführen einer Faßrollen- oder Schubaktion die Spielfläche verlässt, flieht es aus dem Kampf und wird sofort zerstört.
Frage: Wenn ein Schiff mehr Schaden oder kritischen Schaden erleidet als zu seiner Zerstörung benötigt wird, werden die überschüssigen Schadenskarten trotzdem noch diesem Schiff zugeordnet?Q: If a ship suffers more damage or critical
damage than is needed to destroy it, are
the excess Damage cards still assigned to
that ship?
A: Yes. This means that a ship still in the play area
due to the Simultaneous Attack Rule can be
affected by additional faceup Damage cards.
Antwort: Ja. Das bedeuted, dass ein Schiff, welches aufgrund der Regel "Gleichzeitig Angreifen" noch auf dem Spielfeld ist, von zusätzlichen aufgedeckten Schadenskarten betroffen sein kann.
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Ist das Projekt jetzt eingeschlafen? Mittlerweile hängen wir doch etwas hinterher. Zumindest sollte man erkennbare Platzhalter für die noch nicht übersetzen Fragen schaffen. Sonst ist den Lesern, die sich nur auf die Übersetzung verlassen unklar, was sie alles verpassen!
Udo77- Kriegsheld des MER
Re: FAQ Übersetzung als Communityprojekt
Eingeschlafen ist es nicht, aber leider in meiner Prioritätenliste etwas mach unten gerutscht.
Wenn du der Meinung bist, dass es wichtig ist, dann werde ich es vorrangig behandeln.
EDIT: Habe die FAQ aktualisiert. Bitte alle User, die Zeit haben, mal eien Blcik drauf zu werfen, da sich zu später Stunde, gerne Fehler einschleichen.
Ebenfalls wird noch das passende PDF nachgereicht! Bitte um etwas Geduld!
Haupthema FAQ
Wenn du der Meinung bist, dass es wichtig ist, dann werde ich es vorrangig behandeln.
EDIT: Habe die FAQ aktualisiert. Bitte alle User, die Zeit haben, mal eien Blcik drauf zu werfen, da sich zu später Stunde, gerne Fehler einschleichen.
Ebenfalls wird noch das passende PDF nachgereicht! Bitte um etwas Geduld!
Haupthema FAQ
Seite 6 von 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Ähnliche Themen
» Kooperative X-Wing Kampagne "Heroes of the Aturi Cluster"
» Übersetzung
» Imperial Aces Expansion Pack for X-Wing
» [IA] Campaign Log App: Übersetzung
» [Custom-Kampagne] Helden des Aturi Clusters - Deutsch
» Übersetzung
» Imperial Aces Expansion Pack for X-Wing
» [IA] Campaign Log App: Übersetzung
» [Custom-Kampagne] Helden des Aturi Clusters - Deutsch
Seite 6 von 6
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten