Übersetzungshilfe Zitate gesucht
4 verfasser
Seite 1 von 1
Übersetzungshilfe Zitate gesucht
Nabend allerseits,
ich sitze gerade an einem Facelift meiner X-Wing Boxen und wollte in diesem Zuge doch nochmal die Übersetzung der englischen Zitate auf den Aufwertungskartenboxen angehen (kann ja nicht sein, dass Armada die Übersetzung spendiert bekommt, aber X-Wing nicht...).
Da das aber immer noch viel Arbeit ist und ich eigentlich genug andere Baustellen habe versuche ich nochmal, das an die Community auszulagern. Natürlich nur, wer Lust hat, kein Stress bitte!
Ich benötige jeweils den Wortlaut der deutschen Tonspur, keine wortgetreue Übersetzung (das wäre ja nicht das Problem). Bei fast allen Zitaten weiß ich auch etwa, wo im jeweiligen Film die vorkommen (erschreckend, oder?), aber im Ohr habe ich sie nicht genau.
Also, los geht's, wer einen oder mehrere weiß, einfach posten!
„I have you now“ / „Jetzt hab ich dich“
--> Vader, ANH
„Fast ship? You've never heard of the Millennium Falcon?“ / „“
--> Han Solo, ANH
„Stabilize your rear deflectors… Watch for enemy fighters.“ / „Stabilisiert eure Heckdeflektoren und achtet auf feindliche Jäger.“
--> Gold Five, ANH
„Cut to the left, I'll take the leader.“ / „“
--> Wedge Antilles, ROTJ
„The Force is strong with this one“ / „Die Macht ist stark in diesem da.“
--> Darth Vader, ANH
„This R2 unit has a bad motivator, look!“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
„Mos Eisley spaceport:You will never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious.“ / „“
--> Obi-Wan Kenobi, ANH
„You came in that thing? You're braver than I thought.“ / „“
--> Leia Organa, ANH
„Then man your ships. And may the Force be with you.“ / „Bemannt eure Schiffe und möge die Macht mit euch sein.“
--> General Dodonna, ROTJ
„Give the evacuation code signal… and get to your transports!“ / „“
--> Leia Organa, ESB
„Great shot, kid. That was one in a million.“ / „guter Schuss Junge, das war ein Millionentreffer.“
--> Han Solo, ANH
„She may not look like much, but she's got it where it counts, kid. I've made a lot of special modifications myself.“ / „“
--> Han Solo, ANH
„I'm hit, but not bad. R2, see what you can do with it.“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
„We count thirty Rebel ships, Lord Vader. But they're so small they're evading our turbo-lasers!“ / „Wir haben 30 gezählt Lord Vader, aber sie sind so klein, dass unsere Turbolaser sie nicht erwischen können.“
--> Imperial Officer, ANH
„Because he's holding a thermal detonator!“ / „Weil er einen Themaldetonator in der Hand hält!“
--> C-3PO, ROTJ
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“ / „“
--> Han Solo, A New Hope
ich sitze gerade an einem Facelift meiner X-Wing Boxen und wollte in diesem Zuge doch nochmal die Übersetzung der englischen Zitate auf den Aufwertungskartenboxen angehen (kann ja nicht sein, dass Armada die Übersetzung spendiert bekommt, aber X-Wing nicht...).
Da das aber immer noch viel Arbeit ist und ich eigentlich genug andere Baustellen habe versuche ich nochmal, das an die Community auszulagern. Natürlich nur, wer Lust hat, kein Stress bitte!
Ich benötige jeweils den Wortlaut der deutschen Tonspur, keine wortgetreue Übersetzung (das wäre ja nicht das Problem). Bei fast allen Zitaten weiß ich auch etwa, wo im jeweiligen Film die vorkommen (erschreckend, oder?), aber im Ohr habe ich sie nicht genau.
Also, los geht's, wer einen oder mehrere weiß, einfach posten!
„I have you now“ / „Jetzt hab ich dich“
--> Vader, ANH
„Fast ship? You've never heard of the Millennium Falcon?“ / „“
--> Han Solo, ANH
„Stabilize your rear deflectors… Watch for enemy fighters.“ / „Stabilisiert eure Heckdeflektoren und achtet auf feindliche Jäger.“
--> Gold Five, ANH
„Cut to the left, I'll take the leader.“ / „“
--> Wedge Antilles, ROTJ
„The Force is strong with this one“ / „Die Macht ist stark in diesem da.“
--> Darth Vader, ANH
„This R2 unit has a bad motivator, look!“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
„Mos Eisley spaceport:You will never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious.“ / „“
--> Obi-Wan Kenobi, ANH
„You came in that thing? You're braver than I thought.“ / „“
--> Leia Organa, ANH
„Then man your ships. And may the Force be with you.“ / „Bemannt eure Schiffe und möge die Macht mit euch sein.“
--> General Dodonna, ROTJ
„Give the evacuation code signal… and get to your transports!“ / „“
--> Leia Organa, ESB
„Great shot, kid. That was one in a million.“ / „guter Schuss Junge, das war ein Millionentreffer.“
--> Han Solo, ANH
„She may not look like much, but she's got it where it counts, kid. I've made a lot of special modifications myself.“ / „“
--> Han Solo, ANH
„I'm hit, but not bad. R2, see what you can do with it.“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
„We count thirty Rebel ships, Lord Vader. But they're so small they're evading our turbo-lasers!“ / „Wir haben 30 gezählt Lord Vader, aber sie sind so klein, dass unsere Turbolaser sie nicht erwischen können.“
--> Imperial Officer, ANH
„Because he's holding a thermal detonator!“ / „Weil er einen Themaldetonator in der Hand hält!“
--> C-3PO, ROTJ
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“ / „“
--> Han Solo, A New Hope
Zuletzt von SirWillibald am Mi 13 Mai 2015, 08:35 bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet
_________________
SirWilli's Workshop
http://www.sirwillibald.com/
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
SirWillibald schrieb:Nabend allerseits,
„I have you now“
--> Vader, ANH
Jetzt hab ich dich
„Fast ship? You've never heard of the Millennium Falcon?“
--> Han Solo, ANH
„Stabilize your rear deflectors… Watch for enemy fighters.“
--> Gold Five, ANH
stabilisiert eure Heckdeflektoren und achtet auf feindliche Jäger
„Cut to the left, I'll take the leader.“
--> Wedge Antilles, ROTJ
„The Force is strong with this one“
--> Darth Vader, ANH
Die Macht ist stark in diesem da
„This R2 unit has a bad motivator, look!“
--> Luke Skywalker, ANH
„Mos Eisley spaceport:You will never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious.“
--> Obi-Wan Kenobi, ANH
„You came in that thing? You're braver than I thought.“
--> Leia Organa, ANH
„Then man your ships. And may the Force be with you.“
--> General Dodonna, ROTJ
Bemannt eure Schiffe und möge die Macht mit euch sein
„Give the evacuation code signal… and get to your transports!“
--> Leia Organa, ESB
„Great shot, kid. That was one in a million.“
--> Han Solo, ANH
guter Schuss Junge, das war ein Millionentreffer
„She may not look like much, but she's got it where it counts, kid. I've made a lot of special modifications myself.“
--> Han Solo, ANH
„I'm hit, but not bad. R2, see what you can do with it.“
--> Luke Skywalker, ANH
„We count thirty Rebel ships, Lord Vader. But they're so small they're evading our turbo-lasers!“
--> Imperial Officer, ANH
Wir haben 30 gezählt Lord Vader, aber sie sind so klein das unsere Turbolaser sie nicht erwischen können
„Because he's holding a thermal detonator!“
--> C-3PO, ROTJ
weil er einen Themaldetonator in der Hand hält
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“
--> Han Solo, A New Hope
_________________
Mein Hangar
- KLICK MICH= Mein Hangar:
- :
:4 :1 :2 :1 :1 :1 :1 :1
:1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 : 1 : 1 :1 :1
:5 :1 :1 :1 :1 :Imperial Shutt :1 :2
:3 :1 :2 :2 :1 :1 :2 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1 :1
Cowboy- Einwohner des MER
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
Vielen Dank schonmal, hab die Übersetzungen oben reinkopiert, wen jemand noch was ergänzen kann, einfach zitieren.
_________________
SirWilli's Workshop
http://www.sirwillibald.com/
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
Die Macht ist stark BEI diesem da. Wenn mich nicht alles täuscht...
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
SirWillibald schrieb:„I have you now“ / „Jetzt hab ich dich“
--> Vader, ANH
„Fast ship? You've never heard of the Millennium Falcon?“ / „“
--> Han Solo, ANH
"Ein schnelles Schiff? Haben Sie nie von Rasenden Falken gehört?"
„Stabilize your rear deflectors… Watch for enemy fighters.“ / „Stabilisiert eure Heckdeflektoren und achtet auf feindliche Jäger.“
--> Gold Five, ANH
„Cut to the left, I'll take the leader.“ / „“
--> Wedge Antilles, ROTJ
„The Force is strong with this one“ / „Die Macht ist stark in diesem da.“
--> Darth Vader, ANH
"...BEI diesem da."
„This R2 unit has a bad motivator, look!“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
"Dieser R2 hat einen defekten Motivator! Sieh nur!"
„Mos Eisley spaceport:You will never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious.“ / „“
--> Obi-Wan Kenobi, ANH
"Mos Eisley Raumhafen. Nirgendwo wirst du mehr Abschaum und Verkommenheit finden. Wir müssen vorsichtig sein."
„You came in that thing? You're braver than I thought.“ / „“
--> Leia Organa, ANH
"Sie fliegen mit dem Ding? Sie sind mutiger als ich dachte!"
„Then man your ships. And may the Force be with you.“ / „Bemannt eure Schiffe und möge die Macht mit euch sein.“
--> General Dodonna, ROTJ
„Give the evacuation code signal… and get to your transports!“ / „“
--> Leia Organa, ESB
„Great shot, kid. That was one in a million.“ / „guter Schuss Junge, das war ein Millionentreffer.“
--> Han Solo, ANH
„She may not look like much, but she's got it where it counts, kid. I've made a lot of special modifications myself.“ / „“
--> Han Solo, ANH
"Sie macht vielleicht von Außen nicht viel her, aber sie hat echt was los, Kleiner! Ich selbst habe nämlich ne ganze Menge Extras eingebaut."
„I'm hit, but not bad. R2, see what you can do with it.“ / „“
--> Luke Skywalker, ANH
„We count thirty Rebel ships, Lord Vader. But they're so small they're evading our turbo-lasers!“ / „Wir haben 30 gezählt Lord Vader, aber sie sind so klein, dass unsere Turbolaser sie nicht erwischen können.“
--> Imperial Officer, ANH
„Because he's holding a thermal detonator!“ / „Weil er einen Themaldetonator in der Hand hält!“
--> C-3PO, ROTJ
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“ / „“
--> Han Solo, A New Hope
Nova- Einwohner des MER
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
_________________
SirWilli's Workshop
http://www.sirwillibald.com/
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
Hab grad noch ein, zwei Zitate selber rausgesucht, was ist das denn:
Original, Han Solo, A New Hope:
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“
Übersetzung:
"Bleib auf Abstand und fahr die Hilfsdeflektoren aus!"
Ah... ja.... Das ist natürlich sehr hilfreich, passt damit SUPER zu der Box mit den Geschützturmaufwertungen....
Ist mir bisher nie aufgefallen. Was lernen wir daraus? Ich muss mehr Star Wars gucken.
Original, Han Solo, A New Hope:
„ Angle the deflector shields while I charge up the main guns!“
Übersetzung:
"Bleib auf Abstand und fahr die Hilfsdeflektoren aus!"
Ah... ja.... Das ist natürlich sehr hilfreich, passt damit SUPER zu der Box mit den Geschützturmaufwertungen....
Ist mir bisher nie aufgefallen. Was lernen wir daraus? Ich muss mehr Star Wars gucken.
_________________
SirWilli's Workshop
http://www.sirwillibald.com/
Re: Übersetzungshilfe Zitate gesucht
Ja, das Problem gab es früher öfter. Da mussten einige Sätze geändert werden, um mit den Lippenbewegungen der Schauspieler besser übereinzustimmen. Heute tendiert man eher zur 1zu1-Übersetzung, was dann bei Redewendungen und Wortwitzen teils komisch wirken kann... und eben nicht unbedingt lippensynchron.
Im Idealfall schaut man OV und spart sich die deutsche "Sonderedition"
...einzige Ausnahme sind Bud Spencer und Terence Hill. Die MUSS man auf deutsch schauen, weil die Synchro so viel mehr aus den Filmen rausholt
Im Idealfall schaut man OV und spart sich die deutsche "Sonderedition"
...einzige Ausnahme sind Bud Spencer und Terence Hill. Die MUSS man auf deutsch schauen, weil die Synchro so viel mehr aus den Filmen rausholt
Nova- Einwohner des MER
Seite 1 von 1
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten